在2011年的《福布斯旅游指南》中,又有兩家酒店榮獲最新的五星級(jí)別榮譽(yù)。目前為止,全球已有54家酒店獲此殊榮。這兩家酒店是香港的香格里拉大酒店和賓夕法尼亞州法明頓的Nemacolin Woodlands度假中心的Falling Rock。
“多年過(guò)去了,2011年五星獎(jiǎng)項(xiàng)與我們分享著它堅(jiān)定的承諾—那就是高標(biāo)準(zhǔn)服務(wù),獨(dú)特奢華住宿環(huán)境和令人無(wú)法忘懷的體驗(yàn),”《福布斯旅游指南》的總裁和首席執(zhí)行官Shane O’Flaherty說(shuō)道,“隨著《福布斯旅游指南》不斷遍及全球,我們很高興這個(gè)指南能夠囊括這么多精選酒店集團(tuán)。”
《福布斯旅游指南》的級(jí)別評(píng)選是基于對(duì)超過(guò)500項(xiàng)屬性的客觀評(píng)定而得的。今年又新增加了2家五星級(jí)酒店,這樣榮獲這項(xiàng)榮譽(yù)的酒店總數(shù)已達(dá)54家了。這些五星級(jí)酒店中,絕大部分位于美國(guó),其中就有6家位于紐約。香港和澳門的五星級(jí)酒店也在2009年首度獲此殊榮!陡2妓孤糜沃改稀菲诖鴶U(kuò)大評(píng)選系統(tǒng),并在2011年增加國(guó)際旅游目的地相關(guān)獎(jiǎng)項(xiàng)。
Two hotels have gained new 5-star status in the 2011Forbes Travel Guide. At present, there are 54 5-star hotels win this award. The two new 5-star hotels are Island Shangri-La Hotel in Hong Kong and Falling Rock at Nemacolin Woodlands Resort in Farmington, Pennsylvania.
“As in years past, the 2011 5-star properties share an uncompromising commitment to the highest standards of guest service, luxurious accommodation and unique, memorable experiences,” says Shane O'Flaherty, president and CEO of Forbes Travel Guide. “As the Forbes Travel Guide brand grows worldwide, we are pleased to include a geographically broader, yet ever more selective, group of properties to the list.”
Forbes Travel Guide's ratings are based on objective evaluations of more than 500 attributes. This year's additions bring the total number of Forbes 5-star hotels to 54. Among the 5-star hotels, six are in New York City, the most of any city in the United States. There are five 5-star hotels in Hong Kong, and two in Macau, where ratings were established for the first time in 2009. Forbes Travel Guide expects to further expand its rating system to include properties in additional international destinations in 2011.